Dalszöveg fordítások

Jude Chiu - 晚安,你好 (wǎn ān, nǐ hǎo) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Goodnight, Hello


Leaving the elevator that returns late at night,
Shaking off the heavy cold air,
Folding the tiredness, like changing into pajamas,
Returning you back to myself.
 
The lights are dimmed to the lowest,
Lying in the crevices of the night,
The blanket in my arms has happy patterns,
I let go and it wraps me tightly.
 
The world may be deserted,
But here is a world of constant temperature,
Like a stream of beaten eggs,
I hold you and fall into a deep sleep.
 
It doesn't matter,
Problems and difficulties can be temporarily forgotten,
Returning to being an animal, curling up in a tired body,
Borrowing a good dream, hibernating once, to restart the soul.
 
The alarm clock is turned off,
Having enough ambition to sleep until waking naturally,
Don't eavesdrop on the whispers of the pillow and quilt,
Goodnight, when you wake up,
Everything will be as peaceful as before.
 
Having faced walls in the world,
Here is a soft and gentle world,
Like Mercury that encircles,
Guarding you and letting you fall into a deep sleep.
 
It doesn't matter,
Problems and difficulties can be temporarily forgotten,
Returning to being an animal, curling up in a tired body,
Borrowing a good dream, hibernating once, to restart the soul.
 
The alarm clock is turned off,
Having enough ambition to sleep until waking naturally,
Don't eavesdrop on the whispers of the pillow and quilt,
Goodnight, when you wake up,
Everything will be as peaceful as before.
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Jude Chiu

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni